No matter what program of translation you use it must be double-checked for accuracy due to terminology is different for words. Like girls is translated into chicas and we use "Ninas".
Get someone who is bi-lingual to double check.
I would much rather use the program and get most of it correct than sit and try to translate awhole document. Just wanted to help out.
I agree! I've used "babel" and "free" for the same thing and babel worked the best. There are still things I had to change, but not as much. But even some translation makes my job a little bit easier! :cool:
Just a word of caution when it comes to FreeTranslations.com. I have found them to be very INaccurate when it comes to translating notices into Spanish for me.
More than one parent has told me that the translations are so awful (usually because they are so literal) that the point of the notice is lost.
But if you have someone who knows a little of the language and can check for understanding....you should be okay.
Myanna
<HelpfulhintsMom>
Visitor
21 years 2 months ago#108961by <HelpfulhintsMom>
I've just discovered a site for those of us needing Spanish translation in order to help include our Hispanic parents. It is babelfish.altavista.com/babelfish/
and after using it several times and checking for accuracy, I have found it to be one of the better tools for translating. Our first general meeting is on Tuesday, so I'm going to translate our agenda for the Spanish speakers and then use a translator for the motions and the ad hoc stuff. This should cut down on the time/confusion factor but still include everyone. If anyone uses this and has any comments, or someone finds a better system, please let me know! :cool: